Jewish History

Jewish Heritage in the Medici Granducal Archives

Il_ghetto_di_Firenze.jpg
October 19, 2009

At the beginning of the 1400s the Chancellor of Florentine Republic Leonardo Bruni praised his city as a model of liberty and justice for all, citizens and foreigners. He also extolled Florence’s openness to, and protection of, asylum seekers:

Because of Florence’s reputation for generosity, all those who were exiled from their homeland and uprooted by seditious plots, or dispossessed on account of the envy of their fellow citizens, have always come to Florence as to a safe haven and unique sort of refuge. … Hence, no one will ever think that he really lacks a homeland so long as the city of Florence continues to exist.

In reality the Florentine Republic was never the utopia described by the patriotic Bruni; however compared with much of Europe at the time, Florence was a tolerant city and home to a thriving Jewish community. After the fall of the Republic, when Florence became a principality ruled by the Medici family, Cosimo I (Duke from 1537, then Grand Duke in 1570) made it a policy to protect his Jewish subjects. Though in the early 1570s under papal pressure the Grand Duke enclosed the Jews of Florence in a ghetto, where they were subject to precise regulations, the Florentine Jewish population grew. Located in the very center of town, the Florentine Ghetto at the end of the sixteenth century was emerging as one of Florence’s busiest commercial centers, along with the shops in the nearby Ponte Vecchio, the Mercato Vecchio, and the Mercato Nuovo. A crossroads for scholars of Jewish backgrounds, doctors, (al)chemists, as well as merchants, Florence, and the Grand Duchy of Tuscany as a whole, became a haven for Southern European Jewry.

A Jewish pirate with connections in high places

Mediceo del Principato 4191 [folio not numbered]
Avviso from London
January 29, 1615

A Jewish corsair captain [Samuel Pallache] with Dutch ships and sailors took two Spanish ships loaded with sugar and leather. The captain came to London, sending the goods to Holland.

“Quel capitano ebreo corsaro [Samuel Pallache] che con navi et gente olandese le settimane addietro condusse le due prese spagnuole con zuccari ei cuoi in questo regno et le mandò in Olanda, sendo poi fatto per via d'ordinario corso di giustitia poco appresso incarcerare ad instanza del S.r Ambasciatore di Spagna [Diego Sarmiento de Acuña]. Fu dall'Ambasciatore delli Stati [Noel de Caron] davanti questi s.ri del regio consiglio difeso. Et ultimamente dalli de' Stati et dal Conte Maurizio [Maurits van Nassau] venne a questa Maestà del Re [James I Stuart] lettere in sua raccomandazione dichiaranti non esser egli pirata, ma agente del Re di Barberia [Mawlay Zidan Abu Maali], il quale con loro era in lega [...]”

Holy smoke! Fire on the Sabbath in Constantinople

Mediceo del Principato 4272, fol. 665.
Sender: 
Sender: Iacopo Franceschini (Istanbul)
Recipient: 
Recipient: Antonio Balbi (Venice)
September 8, 1640

In a letter partly written in code, Iacopo Franceschini describes a great fire that destroyed many houses in Constantinople.

“La notte delli 31 del passato circa due hore e mezzo avanti il giorno verso Balata [Galata] dalla parte del mare, cominciò ad abbrucciare una casa d'un Hebreo, quale per il gran vento dilotandosi dentro e fuori della città e durando fino a 21 hora del sabato, si sono incenerite (oltre tante e tante botteghe) più di sei mila case, fra le quali s'è abbrucciato anco la nostra. E perché vicina stava a dove cominciò l'incendio, con un poco di cappa e scalzo me ne fuggii in Perema [Karsiyaka] con un figliolino di 6 anni circa del mio Padrone. E per gratia di Dio e dal fuoco e da altri pericoli ho salvato la vita. L'incendio dicono sia passato così: havendo il venerdì sera questo Hebreo (che si chiama Habram Celebi) accesso alcune candele per far oratione secondo il suo solito, una ne venne a cascare e cominciò a ardere una tavola, ed egli per non contaminare il sabato, non la volse estinguere, ma pigliando alcune sue robbe di maggio valuta con tutta la sua famiglia se ne fuggii di casa.”

A special permit requested for an excellent Jewish physician

Mediceo del Principato 3535 [folio not numbered]
Sender: 
Giovanni Battista di Alessandro Gondi
Recipient: 
Garbriello Riccardi
July 29, 1655

A secretary of the court of Ferdinando II writes to Gabriello Riccardi requesting that he petition Pope Alexander VII for a special permit that would allow the Jewish doctor Imanuel Rosales, already a

“Si desidera da S.A.S. [Ferdinando II de' Medici] una lettera per l'Ill.mo S.re Ambasciatore Ricardi [Gabriello Riccardi] di Roma che precuri caldamente da Sua Santità [Alexander VII Chigi] licentia per Imanuel Rosales hebreo dottor di Medicina per poter curare a tutti Cristiani, rispetto di che d.o Rosales è unico in questa e in tutte le altre scienze, e S.A.S. lo vorebbe tenere nelli sui felicissimi stati, e perche ancora il detto e tutta la sua famiglia à fatto molti servizi a tutti li Cattolici curandoli sempre e asistendo fedelmente al servitio del Augustissima Casa per la Cui Causa viene previleggiato dal Imperatore [Ferdinand III von Habsburg] e li à concesso il titolo di Conte Palatino, e cosi vorebbe che d.o Ill.mo S.re Ambasciatore Ricardi precurasse d.a gratia da parte di S.A.S.”