Jewish History

Jewish Heritage in the Medici Granducal Archives

May 28, 2012

Because of the global nature of the Medici Granducal Archive, the documents within the Medici Archive Project database also help us to map the migration of Jews within Europe as well as to record the flourishing and withering of Jewish communities outside of Florence (Siena, Livorno, Ancona, Pesaro, Ferrara, Mantua and Genoa), as well as beyond the Italian Peninsula in such far-flung locations asThessalonica, Constantinople, Dubrovnik, and Oran.

 

 

 A sample of locations outside of Italy that reveal Jewish presence, as documented in the Medici Archives

For instance, letters from Florentine ambassadors posted in Venice were especially rich with news of Jews, since this city served as clearinghouse for all sorts of information arriving from Europe and Asia. Though the majority of documents bring to life the vicissitudes of lesser known Jews, there is also substantial information on more prominent figures such as Benvenida Abravanel (intellectual, philanthropist, and tutor of Duchess Eleonora de’ Toledo), Samuel Pallache (Moroccan pirate and diplomat), Shabbetai Zevi (founder of the Sabbatean Movement and self-proclaimed Messiah), Benedetto Blanis (alchemist and cabbalist), Jacobiglio Ebreo (ancient medals dealer in Florence, Venice, and Constantinople).

           Anonymous Mantuan  painter c. 1510 Madonna and Child, Basilica of Sant'Andrea, Mantua. At the bottom                        of the painting are represented members of the Norsa family, Jewish bankers, who are wearing yellow badges.                       

Unlike elsewhere in Europe, members of the Jewish community in Renaissance Florence experienced periods of comfortable living conditions and relative tolerance, alternating with periods of tension. Home to a thriving Jewish community, after the fall of the Republic, when Florence became a principality ruled by the Medici family, Cosimo I (Duke from 1537, then Grand Duke in 1570) made it a policy to protect his Jewish subjects. Though in the early 1570s, under papal pressure, the Grand Duke enclosed the Jews of Florence in a ghetto, where they were subject to precise regulations, the Florentine Jewish population grew.


Located in the very center of town, the Florentine Ghetto at the end of the sixteenth century was emerging as one of Florence’s busiest commercial centers, along with the shops in the nearby Ponte Vecchio, the Mercato Vecchio, and the Mercato Nuovo. A crossroads for scholars of Jewish backgrounds, doctors, (al)chemists, as well as merchants, Florence, and the Grand Duchy of Tuscany as a whole, became a haven for Southern European Jewry.

A Jewish pirate with connections in high places

Mediceo del Principato 4191 [folio not numbered]
Avviso from London
January 29, 1615

“Quel capitano ebreo corsaro [Samuel Pallache] che con navi et gente olandese le settimane addietro condusse le due prese spagnuole con zuccari ei cuoi in questo regno et le mandò in Olanda, sendo poi fatto per via d'ordinario corso di giustitia poco appresso incarcerare ad instanza del S.r Ambasciatore di Spagna [Diego Sarmiento de Acuña]. Fu dall'Ambasciatore delli Stati [Noel de Caron] davanti questi s.ri del regio consiglio difeso. Et ultimamente dalli de' Stati et dal Conte Maurizio [Maurits van Nassau] venne a questa Maestà del Re [James I Stuart] lettere in sua raccomandazione dichiaranti non esser egli pirata, ma agente del Re di Barberia [Mawlay Zidan Abu Maali], il quale con loro era in lega [...]”

Holy smoke! Fire on the Sabbath in Constantinople

Mediceo del Principato 4272, fol. 665.
Sender: 
Sender: Iacopo Franceschini (Istanbul)
Recipient: 
Recipient: Antonio Balbi (Venice)
September 8, 1640

“La notte delli 31 del passato circa due hore e mezzo avanti il giorno verso Balata [Galata] dalla parte del mare, cominciò ad abbrucciare una casa d'un Hebreo, quale per il gran vento dilotandosi dentro e fuori della città e durando fino a 21 hora del sabato, si sono incenerite (oltre tante e tante botteghe) più di sei mila case, fra le quali s'è abbrucciato anco la nostra. E perché vicina stava a dove cominciò l'incendio, con un poco di cappa e scalzo me ne fuggii in Perema [Karsiyaka] con un figliolino di 6 anni circa del mio Padrone. E per gratia di Dio e dal fuoco e da altri pericoli ho salvato la vita. L'incendio dicono sia passato così: havendo il venerdì sera questo Hebreo (che si chiama Habram Celebi) accesso alcune candele per far oratione secondo il suo solito, una ne venne a cascare e cominciò a ardere una tavola, ed egli per non contaminare il sabato, non la volse estinguere, ma pigliando alcune sue robbe di maggio valuta con tutta la sua famiglia se ne fuggii di casa.”

A special permit requested for an excellent Jewish physician

Mediceo del Principato 3535 [folio not numbered]
Sender: 
Giovanni Battista di Alessandro Gondi
Recipient: 
Garbriello Riccardi
July 29, 1655

A secretary of the court of Ferdinando II writes to Gabriello Riccardi requesting that he petition Pope Alexander VII for a special permit that would allow the Jewish doctor Imanuel Rosales, already a

“Si desidera da S.A.S. [Ferdinando II de' Medici] una lettera per l'Ill.mo S.re Ambasciatore Ricardi [Gabriello Riccardi] di Roma che precuri caldamente da Sua Santità [Alexander VII Chigi] licentia per Imanuel Rosales hebreo dottor di Medicina per poter curare a tutti Cristiani, rispetto di che d.o Rosales è unico in questa e in tutte le altre scienze, e S.A.S. lo vorebbe tenere nelli sui felicissimi stati, e perche ancora il detto e tutta la sua famiglia à fatto molti servizi a tutti li Cattolici curandoli sempre e asistendo fedelmente al servitio del Augustissima Casa per la Cui Causa viene previleggiato dal Imperatore [Ferdinand III von Habsburg] e li à concesso il titolo di Conte Palatino, e cosi vorebbe che d.o Ill.mo S.re Ambasciatore Ricardi precurasse d.a gratia da parte di S.A.S.”