VIOLENCE
Accounts of violence, both public and private proliferate in the documents of the Medici Archive; from domestic violence, rape, murder, capital punishment, and duels to armed conflicts involving immense armies, there is a wealth of information on bloodshed, murder, weapons and armor.
Harsh punishment at the Ponte Sant'Angelo

ASF, Mediceo del Principato, vol. 4027, fols. XXX
Avviso from Rome
14 January 1581
A description of the death by hanging, followed by being drawn and quartered, of several prisoners found guilty of political offenses. Several theives were bludgeoned to death at the Ponte Sant'Angelo in Rome, then drawn and quartered, but had their hands chopped off first.
[...] Jacomo Savio fuoruscito, compagno del Catena, che mercordì
sopra, un carro fu condotto per tutta Roma. Et tanagliato et poi in
Ponte [Sant’Angelo] impiccato et squartato. [...] L’altro giorno furno
condotti prigione a Roma quelli che amazzorno il secretario [Adriano
Inaurati] del signore Iacomo [Boncompagni], gli quali furono ritenuti
a San Lorenzo [fuori mura] dal Mastro delle Poste per haverlo avertito
il Postiglione, che gli guidava. Come per strada era cascato loro
argenteria hanno confessato haver amazzato il pro.ne con un bastone la
sera et portatolo al fiume. Et però questa mattina sono stati amazzati
in Ponte [Sant’Angelo] sopra un catafalco con un maglio. Et poi
scannati et squartati, sendo lor prima tagliate le mani nella Piazza
de’ Apostoli. [...]
Account of a duel at Fonatainebleau

ASF Mediceo del Principato 2967 fol xxx
Sender: unknown in Melun
Recipient: Cosimo I de' Medici in Florence
18 July 1546
Anonymous account of a duel that took place in Fontainebleau, in the presence of the King of France, between the two Spaniards Antonio Moro and Juliano Romero. Detailed description of arms and armors is given.
[...] Vi scriverrò l'abbattimento del capitano [Antonio] Moro et capitano Giuliano [Romero] spagnuoli, che fu a 15 del presente a Fontanableo [...] Le arme furono un celatone con baviera quasi alla borgognona, un corsaletto et bracciali con scarselloni fin'a meza coscia, li guanti, una spada, un stocco et un pugnale. Combatterono a cavallo et armorno ancora gli cavalli, cioè una testiera, il collo, la gola, il petto, groppe et fianchi, tutto di maglia. Giuliano non volse armare la gola del suo cavallo, ma domandò d'avantaggio un crenal di lama sopra la maglia cha haveva, et così il Moro glielo concessi. Così armati andoreno ad incontrarsi.[...] Il Moro, accortosi, volse smontare; Giuliano, advedutosene, fu più presto, et nel smontare lo tirò a spalle indrieto a terra, et con il pugnale li fu sopra. Et lo haria morto, ma monsignore l'admiraglio gli disse: "Non l'ammazare". Il Moro si arrese con estremo dolore del Re [François I], di monsignor Delphino [Henri de Valois] et di tutti francesi che havevono con danari, con accompagnari et con pompe fatti estremi favori al detto Moro. [...]
The Duke seeks to design an "instrument for traitors"

Mediceo del Principato 1170
Sender: Lorenzo di Andrea Pagni
Recipient: Pier Francesco Riccio
20 October 1543
Through his secretary, Duke Cosimo I provides detailed instructions for the modification of a dagger and the preparation of a sheath for it. From the outside it should appear to be a common knife, but in reality the sheath will conceal a deadly weapon, an "instrument for traitors." The exact nature of the weapon is to be kept secret from all except the craftsman who will execute the work.
[...] il Duca mio signore [Cosimo I] vuole che la S. V. li facci far una [cancelled: pant] guaina che nel basso sia appuntata, acciò paia che vi si dentro un coltello et non quello instrumento da traditorj. Et vuole che li facci far un puntale di ferro appuntato come sarà la guaina et una ghiera di ferro nella sommità di detta guaina. Ma che facci che quello instrumento non sia veduto se non dal maestro che farà la guaina, mandandolo in dietro con detta guaina quando sarà fornito[...]
No more serenades...or else!

Mediceo del Principato 4148
Avviso from Naples
24 July 1618
[...] Last Thursday [July 19]. Mattias Gonzales, a cantor of the chapel of Viceroy Pedro Tellez de Giron, using two 'archibusetti' [probably two wheellock pistols] tried to kill an unnamed Spaniard who kept on playing the guitar and singing under his window, in spite of his repeated warnings. The gunman pursued the guitarist all the way into the church of San Giacomo degli Spagnoli. Gonzales is to be taken, dead or alive. [...]
[...] L'istesso giovedì, che parve proprio fatale per tanti casi lugubri, un cantore della cappella di Sua Eccellenza [Pedro Tellez Giron, duke of Osuna] detto Mattias Gonzales assaltò uno spagnuolo che stava sotto la finestra con chitarra a cantare, che prima l'haveva ammonito a partirsi, et vedendolo ostinato, con due ar^chi^busetti gliene sparò uno, et quello fuggendo verso la chiesa di San Jacopo, si salvò dietro l'altar maggiore, ma seguitandolo pure il Gonzales, li sparò l'altro archibusetto, onde Sua Eccellenza ordinò che il Gonzales si pigliasse o vivo o morto, ma di tutte a due non ci è nuova. [...]
